Urdu Words Starting With چ،ح & Their Sentences , چ،ح سے شروع ہونے والے الفاظ اور ان کے جملے
چاندنی
چاندنی رات میں چاند کی روشنی سے پورا گاؤں خوبصورت اور دلکش نظر آتا ہے
چاند
چاند رات کو آسمان پر بہت خوبصورت لگتا ہے۔
Chaand raat ko aasman par bohot khoobsurat lagta hai.
“The moon looks very beautiful in the night sky.”
چائے
صبح کے وقت چائے پینا میرے لیے ضروری ہے
Subah ke waqt chai peena mere liye zaroori hai.
Translation: “Drinking tea in the morning is essential for me.”
چراغ
چراغ جلا کر کمرہ روشن کیا گیا۔
Chiragh jala kar kamra roshan kiya gaya.
“The room was illuminated by lighting a lamp.”
چور
پولیس نے چور کو رنگے ہاتھوں پکڑ لیا۔
Police ne chor ko range haathon pakar liya.
Translation: “The police caught the thief red-handed.”
چمک
ہیرے کی چمک بہت دلکش ہوتی ہے۔
Heere ki chamak bohot dilkash hoti hai.
“The sparkle of a diamond is very captivating.”
چیز
ہر چیز کو اس کی جگہ پر رکھنا چاہیے۔
Har cheez ko is ki jagah par rakhna chahiye.
“Everything should be kept in its place.”
چمچہ
سوپ کے لیے چمچہ استعمال کریں۔
Soup ke liye chamcha istemal karein.
“Use a spoon for the soup.”
چہرہ
اس کا چہرہ خوشی سے دمک رہا تھا۔
Us ka chehra khushi se damak raha tha.
“Her face was glowing with happiness.”
چیف
چیف ایگزیکٹو نے کمپنی کے نئے منصوبے کا اعلان کیا۔
Chief Executive ne company ke naye mansoobe ka elaan kiya.
“The Chief Executive announced the company’s new plan.”
چٹان
چٹان پر چڑھنا بہت مشکل کام ہے۔
Chatan par charhna bohot mushkil kaam hai.
“Climbing a rock is a very difficult task.”
چڑیا
صبح کے وقت چڑیا کی چہچہاہٹ بہت دلکش ہوتی ہے۔
Subah ke waqt chidiya ki chehchehaahat bohot dilkash hoti hai.
“The chirping of birds in the morning is very charming.”
چٹھی
مجھے دوست کی طرف سے ایک چٹھی موصول ہوئی۔
Mujhe dost ki taraf se ek chitti moosool hui.
“I received a letter from a friend.”
چلانا
پہاڑی راستے پر گاڑی چلانا مشکل ہوتا ہے۔
Pahari raste par gaari chalana mushkil hota hai.
Translation: “Driving on a mountain road is difficult.”
چٹنی
سموسے کے ساتھ چٹنی کھانے کا مزہ دوبالا ہو جاتا ہے۔
Samosay ke saath chutney khanay ka maza dobaala ho jata hai.
“Eating chutney with samosas doubles the pleasure.”
چوک
شہر کے مرکزی چوک پر بہت رش تھا۔
Sheher ke markazi chowk par bohot rush tha.
Translation: “There was a lot of crowd at the central square of the city.”
چاول
چاول کا سالن بہت لذیذ بنا ہے۔
Chawal ka saalan bohot lazeez bana hai.
Translation: “The rice curry is very delicious.”
چادر
سردیوں میں گرم چادر اوڑھنا ضروری ہوتا ہے۔
Sardiyon mein garam chadar odhna zaroori hota hai.Translation:
“It is necessary to cover yourself with a warm blanket in winter.”
چوکنا
چوکنا رہنا خطرے کے وقت بہت ضروری ہوتا ہے۔
Chowkana rehna khatray ke waqt bohot zaroori hota hai.
Translation: “Staying alert is very important in times of danger.”
چین
چین کی ترقی کی داستان قابل تعریف ہے۔
Cheen ki taraqqi ki dastaan qabil-e-tareef hai.
“The story of China’s development is commendable.”
چشمہ
پانی کا چشمہ پہاڑوں کے درمیان سے بہتا ہے۔
Pani ka chashma paharon ke darmiyan se behta hai.
“The water spring flows between the mountains.”
چوگان
چوگان ایک قدیم اور مشکل کھیل ہے جس میں مہارت کی ضرورت ہوتی ہے۔
Chogaan ek qadeem aur mushkil khel hai jis mein maharrat ki zaroorat hoti hai.
Translation: “Polo is an ancient and difficult game that requires skill.”
چکاچوند
شہر کی چکاچوند روشنیوں میں دیہات کی سادگی کھو جاتی ہے۔
Sheher ki chakachond roshniyon mein dehaat ki saadgi kho jati hai.
“The simplicity of the village is lost in the dazzling lights of the city.”
چیرہ دستی
چیرہ دستی سے عوام کے حقوق کو پامال کیا گیا۔
Cheerah dasti se awam ke haqooq ko paamaal kiya gaya.
Translation: “The people’s rights were violated through oppression.”
چسپاں
دیوار پر ایک پرانا پوسٹر چسپاں ہے۔
Deewar par ek purana poster chaspan hai.
“An old poster is stuck on the wall.”
چنداں
اس کا منصوبہ چنداں کامیاب نہیں ہوا۔
Us ka mansooba chandan kamiyab nahi hua.
“His plan was not particularly successful.”
چاک گری
اس نے چاک گری کی مہارت میں اپنا لوہا منوایا۔
Us ne chaak gari ki maharrat mein apna loha manwaya.
“He proved his skill in pottery.”
چلتن
چلتن پہاڑ بلوچستان کا ایک خوبصورت علاقہ ہے۔
Chiltan pahaar Balochistan ka ek khoobsurat ilaqa hai.
“The Chiltan Mountain is a beautiful region of Balochistan.”
چارہ جوئی
چارہ جوئی کے لیے اس نے ہر ممکن کوشش کی۔
Charah joi ke liye us ne har mumkin koshish ki.
“He made every possible effort to find a solution.”
چقماق
چقماق پتھر سے آگ جلائی گئی۔
Chaqmaq patthar se aag jalai gayi.
Translation: “Fire was ignited using flint stone.”
چالاکی
چالاکی سے اس نے دشمن کو مات دے دی۔
Chalaki se us ne dushman ko maat de di.
“He outsmarted the enemy with cunning.
حکمت
ادارے کی ترقی کے لیے جدید حکمت عملی اپنا لیں۔
حسن
اس کا حسن سب کو متاثر کر دیتا ہے۔
Us ka husn sab ko mutasir kar deta hai.
Translation: “Her beauty impresses everyone.”
حالات
موسم کی حالات دن بدن تبدیل ہو رہے ہیں۔
Mausam ke halaat din din tabdeel ho rahe hain.
“The weather conditions are changing day by day.”
حقیقت
حقیقت کو سامنے لانے کی ضرورت ہے۔
Haqeeqat ko samne lanay ki zaroorat hai.
“It is necessary to bring the truth to light.”
حب
محبت اور حب وطن انسان کی خوبصورتی میں اضافہ کرتے ہیں۔
Mohabbat aur hub-e-watan insaan ki khoobsurti mein izafa karte hain.
“Love and patriotism enhance a person’s beauty.”
حفاظت
عوامی مقامات کی حفاظت بہت ضروری ہے۔
Awami maqamat ki hifazat bohot zaroori hai.
“Protection of public places is very important.”
حرف
ہر حرف کی اپنی اہمیت ہوتی ہے۔
Har harf ki apni ahmiyat hoti hai.
“Each letter has its own significance.”
حفاظتی
حفاظتی تدابیر اپنانا بہت ضروری ہے۔
Hifazati tadabeer apnana bohot zaroori hai.
“Adopting safety measures is very important.”
حقیقی
حقیقی دوست وہ ہے جو مشکل وقت میں ساتھ ہو۔
Haqeeqi dost woh hai jo mushkil waqt mein saath ho.
“A true friend is someone who stands by you in difficult times.”
حضر
اس نے کلاس میں حاضر ہو کر تعلیم حاصل کی۔
Us ne class mein hazir ho kar taleem hasil ki.
“He attended the class and received education.”
حامل
یہ کتاب علم کا حامل ہے۔
Yeh kitaab ilm ka haamil hai.
“This book holds knowledge.”
حادثہ
سڑک پر ہونے والے حادثے کے بعد ٹریفک روک دی گئی۔
Sarak par honay walay haadse ke baad traffic rok di gayi.
“Traffic was halted after the accident on the road.”
حاصل
محنت کے بعد کامیابی حاصل ہوتی ہے۔
Mehnat ke baad kamiyabi hasil hoti hai.
“Success is achieved after hard work.”
حاکم
حاکم نے عوام کی مشکلات کو حل کرنے کا وعدہ کیا۔
Hakim ne awam ki mushkilat ko hal karne ka waada kiya.
“The ruler promised to solve the people’s problems.”
حسد
حسد ایک منفی جذبہ ہے جو انسان کو نقصان پہنچاتا ہے۔
Hasad ek manfi jazba hai jo insaan ko nuqsaan pohanchata hai.
“Jealousy is a negative emotion that harms a person.”
حضور
حضور کی مجلس میں سب کو علم کی باتیں سننے کا موقع ملا۔
Huzoor ki majlis mein sab ko ilm ki batein sunne ka mauqa mila.
“In the presence of the master, everyone had the opportunity to listen to words of wisdom.”
حراست
پولیس نے مشتبہ شخص کو حراست میں لے لیا۔
Police ne mushtaba shakhs ko hirasat mein le liya.
“The police took the suspect into custody.”
حکمت
حکمت سے کیے گئے فیصلے ہمیشہ مفید ہوتے ہیں۔
Hikmat se kiye gaye faislay hamesha mufeed hotay hain.
“Decisions made with wisdom are always beneficial.”
حرکت
گاڑی کی اچانک حرکت سے سب حیران ہو گئے۔
Gaari ki achanak harkat se sab hairaan ho gaye.
“Everyone was surprised by the sudden movement of the car.”
حقیقی
حقیقی محبت زندگی کو خوشگوار بنا دیتی ہے۔
Haqeeqi mohabbat zindagi ko khushgawar bana deti hai.
“True love makes life pleasant.”
حلال
حلال کمائی سے زندگی میں برکت آتی ہے۔
Halal kamai se zindagi mein barkat aati hai.
Translation: “Earning through halal means brings blessings in life.”