Urdu Words Starting With ط،ظ & Their Sentences , ط،ظ سے شروع ہونے والے الفاظ اور ان کے جملے
طبیعت
مریض کی طبیعت اب بہتر ہے
طاقتور
چور بہت طاقتور تھا
طمع
Sentence: طمع انسان کو اندھا کر دیتی ہے۔
Tam’a insaan ko andha kar deti hai.
Translation: “Greed blinds a person.”
طواف
Sentence: حاجی نے خانہ کعبہ کا طواف کیا۔
Haji ne Khanah Ka’bah ka tawaf kiya.
Translation: “The pilgrim circled the Ka’bah.”
طاہرہ
Sentence: طاہرہ ایک نہایت ذہین لڑکی ہے۔
Tahira aik nihayat zakiya ladki hai.
Translation: “Tahira is a very intelligent girl.”
طائر
Sentence: آسمان پر طائر آزادانہ اڑ رہے تھے۔
Aasman par tair azadana urh rahe the.
Translation: “Birds were flying freely in the sky.”
طعنہ
Sentence: کسی کو طعنہ دینا اچھی بات نہیں۔
Kisi ko taana dena achi baat nahi.
Translation: “It’s not good to taunt someone.”
طبیعیات
Sentence: طبیعیات کا مضمون بہت دلچسپ ہے۔
Tabee’yaat ka mazmoon bohot dilchasp hai.
Translation: “Physics is a very interesting subject.”
طبیعتاً
Sentence: وہ طبیعتاً بہت نرم دل انسان ہے۔
Woh tabee’atan bohot naram dil insaan hai.
Translation: “He is naturally a very kind-hearted person.”
طلوع
Sentence: سورج کا طلوع بہت خوبصورت منظر ہوتا ہے۔
Sooraj ka tulu’ bohot khoobsurat manzar hota hai.
Translation: “The sunrise is a very beautiful sight.”
طمانیت
Sentence: نماز پڑھنے سے دل کو طمانیت ملتی ہے۔
Namaz parhnay se dil ko tamanayat milti hai.
Translation: “Praying brings peace to the heart.”
طبیبہ
Sentence: وہ ایک ماہر طبیبہ ہے جو مریضوں کی خدمت کرتی ہے۔
Woh aik maahir tabeeba hai jo mareezon ki khidmat karti hai.
Translation: “She is an expert physician who serves her patients.”
طبیب
Sentence: طبیب نے مریض کو دوا دی۔
Tabeeb ne mareez ko dawa di.
Translation: “The doctor gave medicine to the patient.”
طلب
Sentence: اس کی تعلیم کی طلب بہت زیادہ ہے۔
Us ki taleem ki talab bohot zyada hai.
Translation: “His desire for education is very strong.”
طوفان
Sentence: طوفان نے ساحلی علاقوں میں تباہی مچا دی۔
Toofan ne sahili ilaqon mein tabahi macha di.
Translation: “The storm caused destruction in the coastal areas.”
طاقت
Sentence: اس کی طاقت کا کوئی مقابلہ نہیں کر سکتا۔
Us ki taqat ka koi muqabla nahi kar sakta.
Translation: “No one can match his strength.”
طبیعت
Sentence: آج میری طبیعت ٹھیک نہیں ہے۔
Aaj meri tabiyat theek nahi hai.
Translation: “I’m not feeling well today.”
طلاق
Sentence: طلاق ایک ناپسندیدہ عمل ہے۔
Talaaq aik napasandeeda amal hai.
Translation: “Divorce is an undesirable act.”
طالب علم
Sentence: طالب علموں کو محنت سے پڑھنا چاہیے۔
Talib-e-ilm ko mehnat se parhna chahiye.
Translation: “Students should study hard.”
طریقہ
Sentence: یہ کام کرنے کا صحیح طریقہ نہیں ہے۔
Yeh kaam karne ka sahi tareeqa nahi hai.
Translation: “This is not the right way to do the work.”
طویل
Sentence: یہ ایک طویل سفر تھا۔
Yeh aik taweel safar tha.
Translation: “It was a long journey.”
طاہر
Sentence: طاہر ایک بہت اچھا دوست ہے۔
Tahir aik bohot acha dost hai.
Translation: “Tahir is a very good friend.
ظلمات
ظلمات کے سمندر میں بھٹکنا بہت مشکل ہوتا ہے۔
Zulmaat ke samandar mein bhatkana bohot mushkil hota hai.
“Wandering in the sea of darkness is very difficult.”
ظلالت
ظلالت کے راستے پر چلنے والا کبھی منزل نہیں پاتا۔
Zalaalat ke raste par chalne wala kabhi manzil nahi paata.
“One who walks the path of deviation never reaches their destination.”
ظرف اندوزی
ظرف اندوزی کا عمل انسان کی شخصیت کو نکھارتا ہے۔
Zarf andozi ka amal insaan ki shakhsiyat ko nikhaarta hai
The process of patience refines a person’s character
ظنون و اوہام
ظنون و اوہام سے پاک دل ہی حقیقت کا ادراک کر سکتا ہے۔
Zunoon o auhaam se paak dil hi haqeeqat ka idraak kar sakta hai
“Only a heart free from doubts and illusions can grasp the truth.”
ظرف کثیر
ظرف کثیر کی مثال ایک وسیع دل کی طرح ہے۔
Zarf kaseer ki misaal aik wasee dil ki tarah hai.
Translation: “The capacity to endure much is like having a big heart.”
ظفر مند
ظفر مند قومیں ہمیشہ ترقی کرتی ہیں۔
Zafar mand qaumein hamesha taraqqi karti hain.
“Victorious nations always progress.”
ظہور فطرت
ظہور فطرت میں قدرت کی عظمت کا مظاہرہ ہوتا ہے۔
Zuhur-e-fitrat mein qudrat ki azmat ka muzahira hota hai.
“The manifestation of nature displays the greatness of the Creator.”
ظرف شناسی
ظرف شناسی کی صلاحیت ہر انسان میں نہیں ہوتی۔
Zarf shanasi ki salahiyat har insaan mein nahi hoti.
“The ability to understand others’ patience isn’t found in everyone.”
ظرفیت شناسی
ظرفیت شناسی سے لوگوں کی صلاحیتوں کو پرکھا جاتا ہے۔
Zarfiyat shanasi se logon ki salahiyaton ko parkha jata hai.
“Understanding capacity helps assess people’s abilities.”
ظلام
ظلام کا راج جاہل معاشروں میں ہوتا ہے۔
Zalaam ka raaj jaahil mu’ashron mein hota hai.
“The reign of darkness prevails in ignorant societies.”
ظاہر
وہ اپنے ظاہر کے بارے میں بہت محتاط ہے۔
Woh apne zahir ke bare mein bohat mohtaath hai
He is very careful about his appearance.”
ظالم
ظالم کو اس کے کیے کی سزا ضرور ملے گی۔
Zalim ko us ke kiye ki saza zaroor milegi.
“The oppressor will definitely be punished for his actions.”
ظرف
ظرف کا مظاہرہ ہر مشکل وقت میں کرنا چاہیے۔
Zarf ka muzahira har mushkil waqt mein karna chahiye.
“One should show patience in every difficult time.”
ظلم
ظلم کے خلاف جنگ جاری رہے گی۔
Zulm ke khilaf jung jaari rahegi.
“The fight against injustice will continue”
ظہور
ظہور اسلام نے دنیا کی تاریخ بدل دی۔
Zuhur-e-Islam ne duniya ki tareekh badal di.
“The advent of Islam changed the history of the world.”
ظرفیت
انسان کی ظرفیت مشکل وقت میں نظر آتی ہے۔
Insaan ki zarfiyat mushkil waqt mein nazar aati hai.
“A person’s capacity is seen during tough times.”
ظرافت
ان کی ظرافت سے محفل میں رونق آ گئی۔
Un ki zarafat se mehfil mein ronak aa gayi.
“Their wit brought life to the gathering.”
ظریف
ظریف لوگ ہمیشہ خوش مزاج ہوتے ہیں۔
Zareef log hamesha khush mizaj hote hain.
Witty people are always cheerful.”
ظن
کسی کے بارے میں بلا وجہ ظن رکھنا غلط ہے۔
Kisi ke bare mein bila wajah zan rakhna ghalat hai.
“It’s wrong to harbor baseless suspicion about someone.”
ظنون
ہمیں ظنون سے بچنا چاہیے اور حقیقت کو پرکھنا چاہیے۔
Humein zunoon se bachna chahiye aur haqeeqat ko parkhna chahiye.
“We should avoid suspicions and examine the truth.